第六十四期翻译学博士沙龙
关于翻译史重写途径的若干思考
主 题:关于翻译史重写途径的若干思考
主讲人:张 旭 教授
主持人: 王 岫 庐
主 办:yl6809永利官网, yl6809永利官网外语教学中心
时 间:2015年10月15(周四)下午4:30—6:00
地 点:yl6809永利官网210会议室
主讲人简介:
张旭,香港浸会大学哲学博士,先后执教于长沙铁道学院、中南大学、湖南师范大学;现为福建工程学院人文学院院长、教授、闽江学者特聘教授,香港浸会大学翻译学研究中心荣誉研究员,中国英汉语比较研究会常务理事兼副秘书长,主要研究方向为翻译与跨学科研究,兴趣兼及哲学、历史学、语言学、英美文学、比较文学、中国现当代文学等。先后主持并完成国家社会基金项目1项(结项等级为优秀)、国家出版基金项目1项、教育部人文社科项目1项、省级项目9项。《通天塔丛书》和《近现代闽籍文化名人年谱长编丛书》主编。个人学术专著有:《林纾年谱长编》(福建教育出版社,2014)、《中国英诗汉译史论》(湖南人民出版社,2011)、《湘籍近现代文化名人·翻译家卷》(湖南师范大学出版社,2011)、《跨越边界:从比较文学到翻译研究》(北京大学出版社,2010)、《视界的融合:朱湘译诗新探》(清华大学出版社,2008)等;合著有:《越界与融通——跨文化视野中的文学跨学科研究》(北京大学出版社,2012)、《外国文学翻译在中国》(安徽文艺出版社,2003)等,编著有《风筝不断线》(湖南人民出版社,2014),译著有《一门学科之死》(北京大学出版社,2014)、《印度的世纪》(湖南人民出版社,2011)、《翻译学导论)(合译,北京商务印书馆,2009;香港中文大学出版社,2009)等,另有学术论文80余篇散见在海内外学术期刊上。2007年获“香港翻译学会狮球教育基金会翻译翻译研究奖学金”;2013年度获福建省社科优秀成果二等奖;2015年获第七届高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)三等奖。
内容提要:
着眼于现代理论界,我们可以发现,翻译史研究一直是翻译研究中一个重要的组成部分。在世界范围内,现代译学奠基人詹姆斯·霍尔姆斯在1972年宣读的《翻译的名与实》一文,构建现代翻译研究学科分支图式时,就提到翻译史的研究问题,并区分了翻译理论史和应用翻译史两大块,说它们是相当新兴的研究领域,只是这些在当时开展得还较为薄弱。近几十年来,东西方学者在构思翻译研究的总体框架时,一般都包含了翻译史研究,而且也取得了不菲的成绩。然而在研究方法仍有可商榷的地方。本讲座将结合自己近年的几个研究个案,阐述翻译家研究的若干新途径。
All welcome!