翻译规范与译者惯习

翻译规范与译者惯习

发布人:高级管理员
主题
翻译规范与译者惯习
活动时间
-
活动地址
yl6809永利官网315讲学厅
主讲人
徐敏慧 教授

题目:翻译规范与译者惯习

时间:2016年11月14日(周一) 下午16:10-17:00

地点:yl6809永利官网315讲学厅

演讲人:徐敏慧 教授(中国海洋大学) 

 

主讲人简介:

徐敏慧,女,教授。香港理工大学中文及双语学系博士,中国海洋大学教授。学术研究领域为翻译研究,近几年聚焦沈从文作品的英译研究,既分析文本内因素,尤其是沈从文的叙事风格在英译文本中如何再现,也研究文本外影响不同翻译选择的各种社会因素,同时关注中国现当代文学的对外译介问题。

2013年出版的英文学术专著English Translations of Shen Congwen’s Stories - A Narrative Perspective (《叙事学视角的沈从文小说英译研究》)由国际知名学术出版社Peter Lang出版发行,是国内外首次对沈从文小说的英语译本所做的全面梳理和探讨,这一研究填补了沈从文作品英译研究的空白。

近年发表多篇高水平论文,其中“Translators’ professional habitus and the adjacent discipline”发表在SSCI期刊、翻译研究领域的旗舰刊Target: International Journal of Translation Studies (Vol. 27, No.2, 2015)上;论文“On scholar translators in literary translation – a case study of Kinkley’s translation of Biancheng” 发在A&HCI期刊Perspectives: Studies in Translatology (Vol. 20, No. 2, 2012)上。另有五篇CSSCI论文,分别发表在《外语教学与研究》、《中国翻译》等国内权威核心期刊。

近年来共主持5项科研项目,包括国家社科规划项目“沈从文小说英译的社会学研究”以及省部级、地市级项目,并参与6项省部级、地市级等各类项目。