上海外国语大学谭晶华教授做客“外院大讲堂”

       2023年4月6日晚,上海外国语大学谭晶华教授应邀做客外院大讲堂,为我院22级本科生做了主题为“日本文学翻译刍议”的讲座。我院日语系教师、其他年级的本科生和研究生也一同聆听了这场精彩的学术讲座。讲座由张兴教授主持。

       在讲座中,谭教授首先回顾了我国日本文学翻译历程。五四运动前,便有学者将日本文学介绍到了中国;五四运动后,日本文学翻译的种类和形式都得到了丰富与发展。新中国成立之后,特别是改革开放以来,我国在日本古典文学、近现代文学等领域的翻译都获得了极大发展。他阐述了文学翻译工作的意义与价值,指出对文学作品的翻译既可以成就一个作家,也可以矮化甚至窒息一个作家。他结合莫言与村上春树的文学翻译,介绍了文学作品翻译观点方法的多元化发展状况,并结合自己40多年的翻译实践,提出了文学翻译的几点心得:译者要甘于清贫;要在实践中提高文学能力,使自己的才、学、识变得厚实丰富;要在整体上把握原作风格;细读文本是最佳的研究方法。最后,他还从诺贝尔文学奖入选作品翻译背后的“谁来译”、“作者对译者的态度”、“作品的可译性”等角度,讲述了中国文化走向世界的文学翻译问题。

       讲座结束后,在场师生就翻译教学方法、忠实原作与独特风格的相互关系、可译性、翻译中的偏离等与谭教授进行了互动交流。

 

扫描此二维码分享