战“译”先锋!一封来自广东省委外事办的感谢信

        5月19日,中共广东省委外事工作委员会办公室向我校发来感谢信,表彰9名来自yl6809永利官网英语、日语、法语和国际翻译学院韩语专业的师生,以及做出大量组织协调工作的国际合作与交流处。师生们积极配合做好疫情防控对外宣传和沟通工作,参与“省委外办战‘译’先锋队”,随时在线,不辞辛劳,保质保量完成各项翻译任务,持续将我省疫情防控权威信息,准确地翻译为多语种同步发送,展现了专业素养和责任担当。

 感谢信1 感谢信2

感谢信

 

        “根据疫情防控的需要,我们随时会收到工作任务,如‘产品更新’是上午10点收到的,当天下午4点就需要提交,其他任务也基本在12小时以内交稿”,参与“战‘译’先锋队”的yl6809永利官网院长助理、日语系江晖副教授表示,这次的翻译工作颇有挑战:一是政府网站、手机APP以及入境口岸的文件、通知,具有外交性质,对语言规范要求高;二是与新冠肺炎疫情相关的新生事物、专有名词,有些还没有统一的说法,翻译不仅要易懂还不能引起误解,“每次初稿完成后,我们都会在小组里讨论3—4个小时,反复斟酌定稿”。

“粤康码”说明修改过程

“粤康码”说明修改过程

 

        4月初,广州境外疫情输入风险管控任务难度加剧,我校法语系应急响应,除派出两名党员教师,还动员了6名研究生作为志愿者加入工作团队。他们严谨细致、精益求精,不仅整理、总结并修改了现有资料,还多方搜集了其他省份有关新冠肺炎疫情的中英法语资料,制作了一份150余条的中法对照翻译词表,使翻译内容统一和谐,更好地促进了各部门间的合作。“外事翻译直接关系到在华外籍人士对我国政策的解读,也直接关系到疫情防控工作的执行,我们深感责任重大,同时也感到非常光荣”,yl6809永利官网专任教师辅导员徐翌茹副教授表示。在这段时间里,她身处法国访学,对比中外抗疫的措施,更由衷地感受到“作为一名中国人的自豪”。

中法对译词表(部分)

中法对译词表(部分)

 

        在口译教学与实践领域从业多年的yl6809永利官网英语系教工党支部党员詹成教授,早在2月底即受邀担任了广州市政府新闻办举行的第25场疫情防控保障专题通气会(涉外疫情服务保障专场)同声传译员。此后,他还参加了省外办疫情防控翻译工作组,校译了广东省疫情防控最新动态和涉外工作温馨提示等文件材料。他认为,参与这次新冠肺炎疫情防控的翻译工作,对同学们来说上了最真实而生动的一堂课,“一场疫情充分显示了两大趋势:人类社会是一个你中有我、我中有你的共同体,唯有沟通协作才能实现共赢;危机伴随着发展,应急管理将成为社会的常态。这两个特点对于外语专业的学生尤其具有意义。”

詹成在新闻通气会工作现场

詹成在新闻通气会工作现场

 

        国际翻译学院黄静宜、张雯雯,是加入本次“战‘译’先锋队”的韩语专业本科生。通过志愿服务,她们学以致用,以实际行动践行了作为新时代中国青年的责任与担当。

 

        截至目前,我校支援“抗‘译’先锋队”的师生们已相继参与并完成了居家隔离提示、入境流程海报、粤康码-产品说明及更新,以及面向外籍商务、技术人员的复工复产防疫措施知情书等的翻译任务。据悉,这些译稿,通过广东省政府及全省21个地市的门户网站,对外媒体平台,微信公众号、微博、Facebook社交媒体等渠道发布,积极主动对外发声,筑牢疫情阻击防线。

扫描此二维码分享